ترجمه دو نوحه با گويش عراقي
مْنِ البین یاحْسینْ مِن زُغری وْ شابِ الراسْ وای از دست جدا ( وای از دوری)؛ ای حسین ! از اندوهت در کودکی موی سرم سفید شد.
تانیتْ نادیتْ لیِشْ تْــأخَّــرْ عبّاس؟
انتظار کشیدم ؛ فریاد برآوردم ؛ چرا عباس دیر کرد؟
رَیتِه یـَمّی .. یـِجْلی هَمّی .. وَینِــه عَمّی ؟ کاش پیشم می ماند و اندوه مرا برطرف می ساخت؛ عمویم کجاست؟
لیِشْ تْــأخَّــرْ عبّاس؟چرا عباس دیر کرد؟
أنا یاحْسینِ العِزیزة ... سِکْنة یا صیوانْ داری .
ای حسین عزیزم ، من سکینه، دردانه تو هستم.
اَعتَذِر مِنَّکْ یا بویه وَ ادْری مَقبولْ اعتِذاری. ای پدر! از تو پوزش می خواهم و می دانم پوزش من پذیرفته می شود.
بْسَبَب لن حَشَّمِت عمّی .مْنِ العَطَش و بْقَــلبی ناری . َ
چرا که من بودم که از تشنگی از عمویم آب درخواست کردم و آتش در دلم است.
و ...
وبلاگ تخصصی دینی ، قرآن و عربی شامل مطالب آموزشی و تربیتی و مذهبی، دانلود کتب گوناگون ، نرم افزارهای قرآنی و غیره، مقالات آموزشی، انواع فرهنگ لغت عربی و چند زبانه،انواع تفاسیر و دائرة المعارف قرآنی و ... آماده درج مطالب خواندنی و علمی شما عزیزان و دبیران محترم دینی و عربی می باشد. مطالب متنی جذاب و خواندنی خود را در فرم تماس با ما و فایلهای دیگر را به آدرس : 















